영문 계약서를 작성할 때 한국어 계약서와 다른 점은 무엇인가요?
영문 계약서 작성 시 주요 차이점입니다.
구조적 차이
영문 계약서 특징:
- Recitals(배경 조항): 계약의 배경과 목적 설명
- Representations & Warranties(진술 및 보장): 당사자가 사실로 진술하는 내용
- Indemnification(면책): 위반 시 상대방의 손해를 배상할 의무
- Governing Law & Dispute Resolution(준거법 및 분쟁 해결): 필수 조항
흔한 영문 계약서 용어
- "Shall": 의무 (must)
- "May": 재량 (can)
- "Including without limitation": 포함하나 이에 한정되지 않음
- "As of": ~일자로 (effective date)
- "Notwithstanding": ~에도 불구하고
준거법 선택 영문 계약서라고 해서 반드시 미국이나 영국법을 따를 필요는 없습니다. 한국법을 준거법으로 지정하고 영문으로 작성할 수 있습니다.
번역 주의 한국어와 영문 양쪽 버전이 있는 경우, 해석 차이 발생 시 어느 버전이 우선하는지 명시하세요.